Different Aspects of Foreign Language Dubbing

Dubbing:

  1. Dialogue:
    a) translation as true to the original as possible or
    b) with concessions to the new audience
  2. Casting:
    a) as similar to original voice as possible or
    b) adjusting to the audienceĀ“s taste or
    c) the same established voice actor for all films as he is perceived as THE voice of the actor by the audience
  3. Directing:
    a) following the original or
    b) adjusting to perception of new audience
  4. Mixing: IT (international tape = background noises, created for other language version) to mix with new dialogue.
Standard